Jeanne-Nicole Mellon Saint-Laurent, David A. Michelson and Ugo Zanetti, (eds.), "Mary Mother of God (text) — ܡܪܝܡ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ " in Bibliotheca Hagiographica Syriaca Electronica last modified November 5, 2015, http://syriaca.org/work/990 ܡܪܝܡ ܝܠܕܬ ܐܠܗܐ Maryam yāldaṯ Alāhā Marie Mère de Dieu (texte) Mary Mother of God (text) Ephrem — ܐܦܪܝܡ ( Éphrem ) ܬܘ ܢܐܡܪ ܕܛܘܒܝܗܿ ܠܗܿܝ ܡܪܝܡ. ܡܓܙܝܬܐ ܕܥܬܪܬ ܒܒܪ ܡܠܟܐ. ܪܒ ܛܘܒܗܿ ܘܥܦܝܦ ܕܘܟܪܢܗܿ. ܘܟܠ ܥܡ̈ܡܝܢ ܢܘܪܒܘܢ ܠܩܘܠܣܗܿ. ܗܝ ܡܪܝܡ ܐܡܪܬ ܕܢܬܠܢ ܠܝ. ܟܠ ܫܪ̈ܒܢ ܛܘܒܐ ܠܡܢ ܝܠܕܬ. ܐܬܠ ܠܗܿ ܛܘܒܐ ܕܙܡܢܬܢܝ. ܕܐܦ ܗܕܐ ܚܘܒܬܐ ܗܝ ܦܪ̈ܘܫܐ. Venez, déclarons Marie bienheureuse, la femme sans enfants qu’a enrichie le fils du roi. Grand est son bonheur et double sa mémoire, que tous les peuples exaltent son éloge. Marie a dit elle-même: “Toutes les générations me déclareront bienheureuse” pour celui que j’ai enfanté. Je la déclarerai bienheureuse parce qu’elle m’a invité, ce qui est aussi une dette, ô sages. ܬܘܒ ܛܘܒ̈ܝܗܿ ܕܗܟܢ ܣܓܝܘ ܛܘܒܝ̈ܗܿ. ܕܟܠ ܥܡܡܝ̈ܢ ܢܥܬܪܘܢ ܒܡܘܠܕܗܿ. ܕܡܢ ܦܐܪܐ ܕܚܝ̈ܐ ܕܕܢܚ ܡܢܗܿ. ܟܠ ܥܡܡܝ̈ܢ ܐܟ̈ܠܝܢ ܘܠܐ ܡܘܦܐ. ܠܗܿ ܛܘܒܐ ܕܓܒܪܐ ܒܙܘܘܓܐ. ܠܐ ܚܟܡܗܿ ܕܒܝܠܕܗܿ ܕܡܢܗܿ. ܐܥܒܪܬܗܿ ܠܠܘܛܬܐ ܕܒܝܬ ܐܕܡ. Bienheureuse celle dont les bonheurs ont ainsi été multipliés, de sorte que tous les peuples s’enrichissent de son enfantement et que tous les peuples mangent du fruit de la vie qui est apparu d’elle et qu’il ne s’épuise pas. Bienheureuse celle que son homme n’a pas connue par l’union et qui par celui qui est né d’elle a fait passer la malédiction de la maison d’Adam. Lamy, T. J. SESHS 2 2 col. 545-547 mss Londres, British Library, Add. 14506, f. 9v-10 + Add. 14516 T. J. Lamy 2 546-548 la G. Ricciotti S. Efrem Siro. Inni alla Vergine, Rome, 1925 33-34 it http://syriaca.org/work/990 801 Bibliotheca Hagiographica Syriaca 801 S. Ephraem, Doctoris Syri, testimonia de Universali B. Mariae V. Mediatione Ephemerides theologicae lovanienses 161-179